Содержание:
- Исследование ключевых слов: основа для успешного перевода
- Автоматический перевод: когда это недопустимо
- Отдельные Url-адреса: гарантия точности индексации
- Канонические теги: как их применять
- Языковые атрибуты: тонкости настройки
- Полезные советы:
- Чек-Лист работ по Seo-Оптимизации мультиязычных сайтов
- Корректные Title/Description на языке страницы
- Правильное использование атрибутов Hreflang
- Обновление и проверка Sitemap.Xml
Создание успешного бренда на международной арене требует тщательного подхода к продвижению сайтов. В условиях глобализации, когда целевая аудитория говорит на разных языках, задача становится еще сложнее. Исследование компании Nielsen показывает, что 80 процентов пользователей предпочитают веб-ресурсы на родном языке.
Процесс перевода контента с одного языка на другой может быть весьма затратным как по времени, так и по ресурсам. Но даже при огромных усилиях результат может оказаться неудовлетворительным, если пренебречь важными аспектами Seo-оптимизации. Давайте разберем, что следует учитывать при продвижении мультиязычных сайтов.
Исследование ключевых слов: основа для успешного перевода
Прямой перевод ключевых слов может не соответствовать реальным запросам пользователей в конкретном регионе. Например, слово "фотография" на английском языке может иметь несколько вариантов — "photo", "picture", "snapshot". Используйте инструменты анализа ключевых слов, такие как Moz или Ubersuggest, чтобы подобрать наиболее популярные варианты. Не забывайте также обновлять настройки местоположения, чтобы полученные данные были максимально точными.
Автоматический перевод: когда это недопустимо
Вы уверены, что ваша реклама и seo окупается? Давайте проверим
90% рекламных кампаний убыточны. За 30 минут разберём ошибки, покажем точки роста как увеличить ROMI и ROI.
Машинный перевод может показаться удобным решением, но он часто терпит фиаско. Исследования от Forrester Research показывают, что почти 75 процентов пользователей не доверяют сайтам с автоматическим переводом. Такие переводы могут восприниматься алгоритмами поисковых систем как спам, снижая авторитетность вашего сайта. Пользователи должны понимать, что машинный перевод не всегда идеален, и предлагать им возможность выбора языка будет лучшим решением.
Отдельные Url-адреса: гарантия точности индексации
Для правильной индексации страниц мультиязычного сайта каждая версия должна располагаться на отдельном url. Это позволяет поисковым системам точно определять нужную версию страницы для пользователя. Избегайте использования параметров браузера или файлов cookies для изменения языка контента. Это создает путаницу и может негативно повлиять на ранжирование сайта.
Поисковые системы, такие как Google, требуют уникальных url для каждой языковой версии страницы. Например, немецкая версия должна быть четко отделена от английской. Для организации мультиязычных url можно использовать платформы, такие как Magento или WPML, которые обеспечивают гибкие настройки и корректное отображение контента.
Канонические теги: как их применять
Использование канонических тегов для мультиязычных сайтов требует осторожности. Эти теги предназначены для того, чтобы избежать дублирования контента, но они не должны применяться между различными языковыми версиями. Если пользователь ищет информацию на испанском языке, он ожидает найти именно испанскую версию страницы, а не английскую. Поэтому важно не канонизировать одну версию страницы другой, даже если их содержание идентично.
Языковые атрибуты: тонкости настройки
Google и другие поисковые системы не полагаются только на параметры lang или url для определения языка страницы. Они анализируют сам контент. Убедитесь, что весь текст на вашем сайте правильно переведен и адаптирован под конкретную аудиторию.
Полезные советы:
Реклама и seo приносит клики, но не приводит клиентов?
Бюджет сливается, но продаж нет? За 30 минут разберём ошибки и дадим четкий план роста без лишних затрат.
Основной и вспомогательный контент, а также навигация, должны быть на одном языке. Избегайте параллельного перевода, чтобы не запутать пользователей. Автоматический перевод контента должен быть исключен из индексации. Предоставьте пользователям возможность самостоятельно выбрать язык. Включите возможность переключения языка в меню основной навигации, но не переадресовывайте пользователей автоматически в зависимости от их местоположения. Это может помешать доступу к необходимой информации и усложнить работу поисковым ботам.
Чек-Лист работ по Seo-Оптимизации мультиязычных сайтов
Ниже представлен список действий, которые необходимо выполнить для оптимизации мультиязычных сайтов.
Корректные Title/Description на языке страницы
Не используйте заголовки и описания на одном языке для всех версий сайта. Каждая языковая версия должна иметь свои метаданные. Например, для итальянской версии страницы метаописания должны быть на итальянском языке, для португальской — на португальском.
Правильное использование атрибутов Hreflang
Атрибуты hreflang, alternate и lang играют ключевую роль в организации мультиязычности. Убедитесь, что они правильно настроены. Если у вас есть продукция с одинаковыми названиями на разных языках, используйте микроразметку GeoShape для корректного отображения контента в разных регионах. Это особенно актуально для брендов, работающих в нескольких странах.
Обновление и проверка Sitemap.Xml
Включите все языковые версии страниц в карту сайта. Не превышайте лимита файла в 10 мб или 50000 ссылок. Разделите карту на части, если это необходимо. Убедитесь, что переходы между страницами работают корректно и все элементы отображаются на правильном языке.
Внедрение мультирегиональности
Настройте геолокацию посетителей и покажите им контент в привычных единицах измерения. Например, жители Франции предпочтут видеть длину в метрах, объем жидкостей в литрах, стоимость в евро. Это повысит юзабилити сайта и улучшит пользовательский опыт.
Адаптация мобильной версии
Убедитесь, что мобильная версия сайта работает без ошибок и корректно отображается на всех устройствах. Проверьте, чтобы заглавия, картинки и элементы меню выводились правильно и были читаемыми.
Регистрация в сервисах аналитики
Добавьте ваш мультиязычный проект в Google Analytics и Яндекс Метрика, чтобы следить за трафиком, целевой аудиторией и другими важными данными. Это поможет вам корректировать стратегию продвижения и привлекать новых клиентов.
Используйте эти рекомендации, чтобы ваши страницы находились в поисковых системах независимо от местоположения и языка ваших пользователей.
Часто задаваемые вопросы
Какие инструменты лучше использовать для анализа ключевых слов?
Как влияет автоматический перевод на пользовательский опыт?
Почему важно использовать разные URL для разных языков?
Как правильно настроить hreflang теги?
Читайте также:
Поделитесь с друзьями: